Noticias y eventos para las comunidades de sordos, intérpretes y VRS

Sordos de Impacto: Robert Davila

 
Posted: August 20, 2010

Robert Dávila nació en el sur de California de padres mexicanos-americanos que trabajaban los campos y los huertos. A la edad de 10 años, Robert contrajo meningitis espinal y quedó sordo. Cuando su madre supo sobre una escuela de sordos en el norte de California, lo envió solo en un viaje hacia la Escuela para Sordos de California, que en ese momento estaba en Berkley. En 1953 se graduó de la Universidad de Gallaudet con un bachillerato en artes de la educación.

El Dr. Robert Dávila fue el primer sordo hispano en obtener un grado doctoral en Tecnología Educacional de la Universidad de Syracuse. Además se convirtió en la persona sorda de mayor rango designada a un puesto en el gobierno federal durante la presidencia de George W. Bush en los 90s.

Fungió como noveno presidente de la Universidad de Gallaudet de 2007 a 2009. El Dr. Dávila fue el oficial en jefe del Instituto Técnico Nacional para Sordos del RIT de 1996 a 2004 y secretario asistente de la Oficina de Educación Especial y Servicios de Rehabilitación del Departamento de Educación de los Estados Unidos de 1989 a 1993.

En el 2008 se publicó su biografía titulada “Los momentos de la verdad: Robert R. Dávila, la historia de un líder sordo”.

 

DeafNation Vegas – ¡Anunciados los Ganadores del Sorteo!

 
Posted: July 31, 2010

Un agradecimiento especial a todos los que visitaron nuestra mesa y se registraron para el sorteo de las Tarjetas de Regalo Visa. ¡Hubo tres ganadores y sus premios van de camino!

Ganador de $10.00 es:
Dave Showers

Ganador de $100.00 es:
Morton Bayarsky

Gadador del Gran Premio de $1000.00 es:
Ron Kois

 

el deporte tiene la palabra

 
Posted: July 30, 2010

http://www.elnuevodia.com

el deporte tiene la palabra vidas unicas ricardo mercader sabino

Ganar no importa, lo que importa es la experiencia. Fue bien emocionante

LYNETTE GIL FONSECA / lgil@elnuevodia.com

Sus labios se mueven, pero él apenas es capaz de escuchar su voz. Rara vez se escapa un sonido de su garganta y articula una que otra palabra. La mayor parte del tiempo son sus manos las que hablan un lenguaje que no muchos comprenden, como un código secreto entre amigos.

Precisamente ese empeño por comunicarse hace que Ricardo Mercader Sabino, presidente de la asociación Deportes de Sordos de Puerto Rico, incorporada en el Departamento de Estado, luche contra la barrera que representa para él y para todos a su alrededor la falta de audición.

Ricardo se comunica a través del lenguaje de señas y aunque una persona no lo conozca, los gestos y su forma de expresar frustración, alegría, tristeza, orgullo y nerviosismo se manifiestan en su persona y afloran en su gestualidad, dejándonos saber qué está sintiendo en todo momento. Es la humanidad la que nos mantiene conectados en maneras que todavía la ciencia no ha logrado explicar claramente.

Sin embargo, Ricardo no permite que esta “barrera” se interponga en su camino. Las palabras “yo puedo” nunca abandonan su lenguaje, que llega a través de señas aprendidas y repetidas durante toda su vida y puestas en libertad de su prisión silenciosa por una intérprete que las traduce para que el mundo pueda comprenderlas.
Read the rest of this entry »

 

Ser la voz de los que no tienen

 
Posted: July 23, 2010

Alsy Acevedo
El Sentinel | OrlandoSentinel.com
June 11, 2010
Teresita Fonseca vive en silencio. No puede escuchar ni hablar, pues nació sorda.

Pero su silencio no es sinónimo de incomunicación. Como tantas otras madres, es la que se encarga de asistir a reuniones de padres y llevar a los niños a citas médicas.

Cuando ella tiene algo que decir, no obstante, la voz que se escucha es la de un intérprete.

“Yo vengo de otro país. Nosotros no tenemos intérpretes, dependía de mi familia”, dijo Fonseca quien nació y se crió en Colombia.

En Florida Central, a donde se mudó hace ocho años, descubrió el servicio de intérpretes.

“Acá soy yo. Allá [en Colombia] respondían por mí. Me gusta mucho más la independencia que tengo acá”, declaró Fonseca.

Esa independencia se la debe a las estipulaciones de la Ley sobre Estadounidenses con Discapacidades (ADA, en inglés) que entraron en vigor en el 1992 para garantizar que las personas con alguna limitación física tengan acceso a establecimientos de servicio público.

Antes de la ley ADA sólo las entidades que recibían dinero federal tenían el deber de garantizar acceso a todos por igual. Ahora también las empresas privadas tienen el deber de poner sus servicios al alcance de todos.

Según la ley, en el caso de las personas con discapacidades auditivas, se debe proveer intérpretes calificados, aparatos de asistencia auditiva, tomadores de notas o materiales escritos.

Pero muchas empresas e individuos desconocen las responsabilidades y derechos que otorga esta ley.

Fonseca no supo de la ley ADA hasta que inscribió a su hijo en la escuela.

“Cuando puse a mi hijo en la escuela, trajeron a un intérprete”, recordó Fonseca, de 49 años.

Sin embargo, no sirvió de mucho. El intérprete dominaba el lenguaje de señas en inglés y ella en español.

Un idioma variado

“La variedad de la comunidad sorda es igual que la de los oyentes”, dijo Ángela Valcárcel-Roth, presidenta de American Sign Language Services, una compañía de interpretación con sede en Kissimmee.

La empresa fundada en el 1992 se especializa en interpretación multilingüe. Es decir, sus intérpretes dominan el español y el inglés, así como los lenguajes de señas en estos dos idiomas, con sus variantes.

Por ejemplo, en una cita médica el doctor puede estar hablando en inglés pero la interpretación del lenguaje de señas es al español que se usa en México.

Y es que al igual que el lenguaje hablado, el de señas tiene distintos idiomas, que a su vez tienen regionalismos.

“Ustedes pueden escuchar los acentos al hablar, es lo mismo con las señas, tenemos diferentes expresiones según el país”, dijo Fonseca, quien aprendió el lenguaje de señas colombiano en su país natal.

Cuando llegó a Estados Unidos aprendió el American Sign Language. Con su esposo, quien también es colombiano y sordo, habla los dos.

“Hablamos mezclado, como Spanglish en lenguaje de señas”, bromeó Fonseca con una sonrisa.

Valcárcel-Roth decidió comenzar una empresa que brindara servicios en español porque se dio cuenta que la comunidad de sordos y sordos parciales hispanos en EE.UU. estaba aislada.

“Muchas veces se abochornan de que no pueden escuchar. Esto sucede más con la comunidad hispana, ya que desconocen cuáles son sus opciones de acceso”, dijo Valcárcel-Roth.

No sólo los intérpretes se utilizan en citas médicas y judiciales, sino que los parques de diversiones, los cruceros y hasta teatros pueden proveer intérpretes.

“Nosotros interpretamos una función del musical In The Heights cuando se presentó en Orlando”, puso como ejemplo Valcárcel-Roth.

Además de comunicarse a través de un intérprete que esté físicamente presente en el mismo lugar, existe la opción de la interpretación por video y la telefónica.

En la primera, las dos personas que necesitan comunicarse están juntas y se comunican con el intérprete a través de una cámara en la computadora, o algún aparato similar.

En la segunda, la persona sorda o parcialmente sorda llama al intérprete a través de un teléfono con pantalla y le pide que llame a un número telefónico cualquiera. Entonces el intérprete le dice con su voz a quien está llamando lo que le está diciendo la persona sorda con señas.

“Esas llamadas telefónicas las paga la Comisión Federal de Comunicaciones [FCC, en inglés] para que cualquier persona sorda pueda tener acceso”, aclaró Valcárcel-Roth.

No todos los proveedores de servicios están familiarizados con la ley ADA ni con los tipos de servicios disponibles.

“Tuve un doctor por cuatro años que no me quería proveer intérprete”, recordó Fonseca. “Tuve que hacerle una queja y me botó como paciente”.

Ahora tiene una doctora que describe como fabulosa y que sí provee intérprete. Fonseca, quien ha utilizado servicios de intérpretes hispanos y anglosajones, dice sentirse mejor con los primeros porque entienden su cultura.

El trabajo de los intérpretes es ser la voz del que no tiene. Por eso, debe distanciarse de lo que está diciendo.

Durante 13 años, Annette Rodríguez ha realizado traducciones simultáneas para citas médicas, juicios y actividades comunitarias. Ha sido la voz de novios que se juran amor eterno en el altar, personas que despiden a un ser amado en el cementerio y madres en la sala de parto. Nada de eso la intimida.

“Lo más difícil de mi trabajo es no inmiscuirme cuando veo la falta de educación de la gente que dice que no tiene que proveer intérpretes cuando así lo exige la ley”, dijo Rodríguez.

Puede comunicarse con Alsy Acevedo a través de aacevedo@orlandosentinel.com o 407-540-4004.

Más información

Para conocer más sobre servicios de intérpretes para la comunidad hispana en la Florida Central visite www.aslservices.com o 1-888-744-6275.

Para servicios de subtítulos visite www.dicapta.com o 407-389-0712

nformación general puede obtenerse en www.nchdhh.org.

 

Festival de Sordos

 
Posted: July 23, 2010

Queremos anunciar formalmente el inicio de los preparativos del 2do. Festival Paralpimpico de Sordos. Lo cual comenzamos (y esperamos terminar) con mucha Fé y emoción, para llevar a cabo nuestro ambicioso proyecto.

Para comenzar, los invito a visitar nuestra página web: www.festivaldesordos.blogspot.com

 

¿Visitaste a Cozmo y a Elvis? ¡Mira tus fotos!

 
Posted: July 23, 2010

Cozmo and Elvis Sightings!¿Estás buscando tus fotos? ¡Quizás ya están en nuestra página! Revisa a menudo la página oficial de GraciasVRS de fotos de DeafNation.

 

GraciasVRS Y DeafNation World Expo

 
Posted: July 5, 2010

Lugar:
Sands Expo and Convention Center
201 Sands Ave
Las Vegas, NV 89109

Fecha:
Gracias VRS y ASL Services Inc., estarán en la exposición desde el lunes 19 de julio hasta el sábado 22 de julio de 9 a.m. a 5 p.m.

Entrada gratis

Sitio Web:

El mejor lugar para reunir a todos los sordos bajo un mismo techo es el DeafNation World Expo 2010 en el Sands Expo Center. Este lugar tiene un área 200,000 pies cuadrados donde habrá exhibiciones, talleres, actividades deportivas y para niños además de espectáculos y mucho más. Serán cuatro días de presentaciones, educación y socialización para todos los que asistan. Lo mejor es la entrada gratis a todos los eventos y poder compartir la cultura y los diferentes lenguajes de todos los sordos del mundo.

La entrada gratis al evento es la filosofía del Deaf Nation Word Expo para atraer diferentes participantes quienes comparten su cultura, lenguaje, información y necesidades. La meta es dar la oportunidad a todos de conocer gente de todas partes del mundo; desde lugares históricos de Europa, las Américas, África hasta regiones exóticas como Asia y Australia y poder aprender nuevos lenguajes, culturas y tradiciones.

Gracias VRS y ASL Services Inc. apoyan esta filosofía y participarán de este evento. Ven a la mesa de GraciasVRS y tómate una foto con Elvis y sus amigos. También tienes que pasar por la mesa de ASL Services, Inc. para enterarte de la nueva tecnología del servicio VRI (Interpretación Remota por Video). Usando la tecnología, VRI hace posible que haya un intérprete de lenguaje de señas profesional disponible para interpretarle a un cliente sordo. Ahora se pueden obtener los servicios de intérpretes profesionales de lenguaje de señas en solo minutos, ya sea para los Estados Unidos o para cualquier parte del mundo.

Haz tus planes ya para que seas parte de DeafNation World Expo, el evento más grande para sordos en el mundo.

Email Newsletter icon, E-mail Newsletter icon, Email List icon, E-mail List icon
¿Quieres recibir noticias como éstas en tu buzón? ¡Regístrate!


For Email Newsletters you can trust

 

Sodos de Impacto: Shoshannah Stern

 
Posted: July 1, 2010

Nacido el 3 de julio de 1980 en Walnut Creek, California, Shoshannah Stern es de la cuarta generación de una familia de sordos. Creció en Fremont, California, fue educada en el California Escuela para Sordos, donde sus padres trabajaban y sus hermanos también estudiaron. Tan pronto como terminó sus estudios, su familia se mudó a Santa Fe, Nuevo México. Más tarde asistió a la Universidad Gallaudet, la única universidad de artes liberales para las personas sordas en el mundo, donde participó activamente en el teatro, ha obtenido numerosos premios y reconocimientos. Cuando era niño, ella aspiraba a convertirse en actor profesional, y tan pronto como se graduó de la universidad, se mudó a perseguir su sueño.

Shoshannah Stern es actriz y ella apareció en la amenaza de ABC Matrix, y tuvo un papel recurrente en Weeds de Showtime. También fue en ER, Providence, Everybody Loves Raymond, y Cold Case. Ella participó en la película de aventuras del Poder y apareció junto a Matthew Broderick en la película The Last Shot. Su papel más reciente fue el del personaje de Bonnie Richmond en el drama de CBS post-apocalíptico Jericho. Stern también apareció en el popular video musical “Yes We Can”, escrito por will.i.am para la campaña de Barack Obama.

 

Evento social para sordos el 26 de junio de 2010 en Ponce, PR

 
Posted: June 24, 2010

Parque Recreacional La Guancha, Ponce, PR
Hora: 1:00 pm

ASL Services Inc, y Gracias VRS están orgullosos de apoyar a ASL Services Latino en Puerto Rico en el evento social para sordos que se llevará a cabo el sábado 26 de junio en Ponce. Este evento tiene como meta educar a los sordos sobre su derecho otorgado por la Ley ADA a tener un intérprete, ya sea en la comunidad o a través del VRI (Interpretación Remota por Video). Estos servicios se ofrecidos ahora en Puerto Rico. ¡Ven a ser parte de este fantástico evento!

Para más información, llama a Gilberto García al 787-562-7910(voz)

 

DeafNation World Expo 2010 Las Vegas

 
Posted: June 24, 2010

dnwe2010header.png
Sands Expo and Convention Center
201 Sands Ave
Las Vegas, NV 89109

Gracias VRS y ASL Services Inc., estarán en la exposición desde el lunes 19 de julio hasta el sábado 22 de julio de 9 a.m. a 5 p.m.

Entrada gratis

El mejor lugar para reunir a todos los sordos bajo un mismo techo es el DeafNation World Expo 2010 en el Sands Expo Center. Este lugar tiene un área 200,000 pies cuadrados donde habrá exhibiciones, talleres, actividades deportivas y para niños además de espectáculos y mucho más. Serán cuatro días de presentaciones, educación y socialización para todos los que asistan. Lo mejor es la entrada gratis a todos los eventos y poder compartir la cultura y los diferentes lenguajes de todos los sordos del mundo.

La entrada gratis al evento es la filosofía del Deaf Nation Word Expo para atraer diferentes participantes quienes comparten su cultura, lenguaje, información y necesidades. La meta es dar la oportunidad a todos de conocer gente de todas partes del mundo; desde lugares históricos de Europa, las Américas, África hasta regiones exóticas como Asia y Australia y poder aprender nuevos lenguajes, culturas y tradiciones.

Gracias VRS y ASL Services Inc. apoyan esta filosofía y participarán de este evento. Ven a la mesa de GraciasVRS y tómate una foto con Elvis y sus amigos. También tienes que pasar por la mesa de ASL Services, Inc. para enterarte de la nueva tecnología del servicio VRI (Interpretación Remota por Video). Usando la tecnología, VRI hace posible que haya un intérprete de lenguaje de señas profesional disponible para interpretarle a un cliente sordo. Ahora se pueden obtener los servicios de intérpretes profesionales de lenguaje de señas en solo minutos, ya sea para los Estados Unidos o para cualquier parte del mundo.

Haz tus planes ya para que seas parte de DeafNation World Expo, el evento más grande para sordos en el mundo.

Official site.

dnwe2010header.png