Archive for the ‘Noticias de GraciasVRS’ Category

Ser la voz de los que no tienen

Friday, July 23rd, 2010

Alsy Acevedo
El Sentinel | OrlandoSentinel.com
June 11, 2010
Teresita Fonseca vive en silencio. No puede escuchar ni hablar, pues nació sorda.

Pero su silencio no es sinónimo de incomunicación. Como tantas otras madres, es la que se encarga de asistir a reuniones de padres y llevar a los niños a citas médicas.

Cuando ella tiene algo que decir, no obstante, la voz que se escucha es la de un intérprete.

“Yo vengo de otro país. Nosotros no tenemos intérpretes, dependía de mi familia”, dijo Fonseca quien nació y se crió en Colombia.

En Florida Central, a donde se mudó hace ocho años, descubrió el servicio de intérpretes.

“Acá soy yo. Allá [en Colombia] respondían por mí. Me gusta mucho más la independencia que tengo acá”, declaró Fonseca.

Esa independencia se la debe a las estipulaciones de la Ley sobre Estadounidenses con Discapacidades (ADA, en inglés) que entraron en vigor en el 1992 para garantizar que las personas con alguna limitación física tengan acceso a establecimientos de servicio público.

Antes de la ley ADA sólo las entidades que recibían dinero federal tenían el deber de garantizar acceso a todos por igual. Ahora también las empresas privadas tienen el deber de poner sus servicios al alcance de todos.

Según la ley, en el caso de las personas con discapacidades auditivas, se debe proveer intérpretes calificados, aparatos de asistencia auditiva, tomadores de notas o materiales escritos.

Pero muchas empresas e individuos desconocen las responsabilidades y derechos que otorga esta ley.

Fonseca no supo de la ley ADA hasta que inscribió a su hijo en la escuela.

“Cuando puse a mi hijo en la escuela, trajeron a un intérprete”, recordó Fonseca, de 49 años.

Sin embargo, no sirvió de mucho. El intérprete dominaba el lenguaje de señas en inglés y ella en español.

Un idioma variado

“La variedad de la comunidad sorda es igual que la de los oyentes”, dijo Ángela Valcárcel-Roth, presidenta de American Sign Language Services, una compañía de interpretación con sede en Kissimmee.

La empresa fundada en el 1992 se especializa en interpretación multilingüe. Es decir, sus intérpretes dominan el español y el inglés, así como los lenguajes de señas en estos dos idiomas, con sus variantes.

Por ejemplo, en una cita médica el doctor puede estar hablando en inglés pero la interpretación del lenguaje de señas es al español que se usa en México.

Y es que al igual que el lenguaje hablado, el de señas tiene distintos idiomas, que a su vez tienen regionalismos.

“Ustedes pueden escuchar los acentos al hablar, es lo mismo con las señas, tenemos diferentes expresiones según el país”, dijo Fonseca, quien aprendió el lenguaje de señas colombiano en su país natal.

Cuando llegó a Estados Unidos aprendió el American Sign Language. Con su esposo, quien también es colombiano y sordo, habla los dos.

“Hablamos mezclado, como Spanglish en lenguaje de señas”, bromeó Fonseca con una sonrisa.

Valcárcel-Roth decidió comenzar una empresa que brindara servicios en español porque se dio cuenta que la comunidad de sordos y sordos parciales hispanos en EE.UU. estaba aislada.

“Muchas veces se abochornan de que no pueden escuchar. Esto sucede más con la comunidad hispana, ya que desconocen cuáles son sus opciones de acceso”, dijo Valcárcel-Roth.

No sólo los intérpretes se utilizan en citas médicas y judiciales, sino que los parques de diversiones, los cruceros y hasta teatros pueden proveer intérpretes.

“Nosotros interpretamos una función del musical In The Heights cuando se presentó en Orlando”, puso como ejemplo Valcárcel-Roth.

Además de comunicarse a través de un intérprete que esté físicamente presente en el mismo lugar, existe la opción de la interpretación por video y la telefónica.

En la primera, las dos personas que necesitan comunicarse están juntas y se comunican con el intérprete a través de una cámara en la computadora, o algún aparato similar.

En la segunda, la persona sorda o parcialmente sorda llama al intérprete a través de un teléfono con pantalla y le pide que llame a un número telefónico cualquiera. Entonces el intérprete le dice con su voz a quien está llamando lo que le está diciendo la persona sorda con señas.

“Esas llamadas telefónicas las paga la Comisión Federal de Comunicaciones [FCC, en inglés] para que cualquier persona sorda pueda tener acceso”, aclaró Valcárcel-Roth.

No todos los proveedores de servicios están familiarizados con la ley ADA ni con los tipos de servicios disponibles.

“Tuve un doctor por cuatro años que no me quería proveer intérprete”, recordó Fonseca. “Tuve que hacerle una queja y me botó como paciente”.

Ahora tiene una doctora que describe como fabulosa y que sí provee intérprete. Fonseca, quien ha utilizado servicios de intérpretes hispanos y anglosajones, dice sentirse mejor con los primeros porque entienden su cultura.

El trabajo de los intérpretes es ser la voz del que no tiene. Por eso, debe distanciarse de lo que está diciendo.

Durante 13 años, Annette Rodríguez ha realizado traducciones simultáneas para citas médicas, juicios y actividades comunitarias. Ha sido la voz de novios que se juran amor eterno en el altar, personas que despiden a un ser amado en el cementerio y madres en la sala de parto. Nada de eso la intimida.

“Lo más difícil de mi trabajo es no inmiscuirme cuando veo la falta de educación de la gente que dice que no tiene que proveer intérpretes cuando así lo exige la ley”, dijo Rodríguez.

Puede comunicarse con Alsy Acevedo a través de aacevedo@orlandosentinel.com o 407-540-4004.

Más información

Para conocer más sobre servicios de intérpretes para la comunidad hispana en la Florida Central visite www.aslservices.com o 1-888-744-6275.

Para servicios de subtítulos visite www.dicapta.com o 407-389-0712

nformación general puede obtenerse en www.nchdhh.org.

 

GraciasVRS Y DeafNation World Expo

Monday, July 5th, 2010

Lugar:
Sands Expo and Convention Center
201 Sands Ave
Las Vegas, NV 89109

Fecha:
Gracias VRS y ASL Services Inc., estarán en la exposición desde el lunes 19 de julio hasta el sábado 22 de julio de 9 a.m. a 5 p.m.

Entrada gratis

Sitio Web:

El mejor lugar para reunir a todos los sordos bajo un mismo techo es el DeafNation World Expo 2010 en el Sands Expo Center. Este lugar tiene un área 200,000 pies cuadrados donde habrá exhibiciones, talleres, actividades deportivas y para niños además de espectáculos y mucho más. Serán cuatro días de presentaciones, educación y socialización para todos los que asistan. Lo mejor es la entrada gratis a todos los eventos y poder compartir la cultura y los diferentes lenguajes de todos los sordos del mundo.

La entrada gratis al evento es la filosofía del Deaf Nation Word Expo para atraer diferentes participantes quienes comparten su cultura, lenguaje, información y necesidades. La meta es dar la oportunidad a todos de conocer gente de todas partes del mundo; desde lugares históricos de Europa, las Américas, África hasta regiones exóticas como Asia y Australia y poder aprender nuevos lenguajes, culturas y tradiciones.

Gracias VRS y ASL Services Inc. apoyan esta filosofía y participarán de este evento. Ven a la mesa de GraciasVRS y tómate una foto con Elvis y sus amigos. También tienes que pasar por la mesa de ASL Services, Inc. para enterarte de la nueva tecnología del servicio VRI (Interpretación Remota por Video). Usando la tecnología, VRI hace posible que haya un intérprete de lenguaje de señas profesional disponible para interpretarle a un cliente sordo. Ahora se pueden obtener los servicios de intérpretes profesionales de lenguaje de señas en solo minutos, ya sea para los Estados Unidos o para cualquier parte del mundo.

Haz tus planes ya para que seas parte de DeafNation World Expo, el evento más grande para sordos en el mundo.

Email Newsletter icon, E-mail Newsletter icon, Email List icon, E-mail List icon
¿Quieres recibir noticias como éstas en tu buzón? ¡Regístrate!


For Email Newsletters you can trust

 

Enlace de Culturas Sordas en Puerto Rico

Friday, January 29th, 2010

6 de febrero de 2010

Amigos Sordos de la Biblioteca: Puerto Rico
Alec McFarlane, presidente
Teléfono: 866-791-8535
Enlace de Culturas Sordas en Puerto Rico

El sábado, 6 de febrero de 2010, la organización Amigos Sordos de la Biblioteca: Puerto Rico presentará un programa titulado “Enlace de Culturas Sordas en Puerto Rico”. La entrada es gratis y se ofrecerán servicios de interpretación en ASL y voz en español.

2010-feb-deaf-library-event-rev3

Co-patrocinado por el Colegio San Gabriel para Sordos y Gracias VRS (Video Relay Service), el programa se llevará a cabo en el auditorio del colegio. La dirección es calle Prolongación 19 N.E., Puerto Nuevo, Puerto Rico 00920.

José Carrasquillo, el director del colegio, dará la bienvenida a la audiencia. Tres oradores invitados ofrecerán una breve historia de dos escuelas para sordos en los Estados Unidos. Los oradores invitados son los siguientes:

Edgardo Figueroa, vice presidente de SOS Inc, ofrecerá una narrativa sobre Laurent Clerc y Thomas H. Gallaudet. Clerc y Gallaudet, junto al Dr. Mason F. Cogswell, fundaron la Escuela Americana para Sordos en 1817. Esta fue la primera escuela permanente para los sordos en el Hemisferio Occidental.

Alice L. Hagemeyer, presidente de Amigos de las Bibliotecas y Acción para Personas Sordas (Folda), invitará a los espectadores sordos a compartir sus experiencias cuando descubrieron por primera vez el Lenguaje de Señas. Hagemeyer narrará la historia de Alice Cogswell, quien aprendió a comunicarse con el American Sign Language (ASL) por medio de su maestro Laurent Clerc.

Juan A. López, bibliotecario escolar, presentará distintas imágenes gráficas de la historia de la primera escuela para sordos en Puerto Rico – Colegio San Gabriel, fundado en 1904. Según López, esta escuela juega un papel importante en la historia de la cultura sorda puertorriqueña.

Al final del programa, habrá un taller sobre las tecnologías utilizadas en la comunicación entre los sordos y los oyentes. Este taller será ofrecido por Anthony “Tony” Eaddy, Alec McFarlane y Gracias VRS.

La misión de los Amigos Sordos de la Biblioteca es promover el acceso a la biblioteca y la calidad de los recursos sordos en las comunidades locales de Puerto Rico. Este programa ha sido desarrollado para facilitar el intercambio cultural, el aprecio por la cultura sorda y reconocer la labor de las bibliotecas que engrandecen al país.

Enviado por Alice L. Hagemeyer
Editado al español por Ricardo López, MS, MLS
E-Newsletter: Comunidad Sorda y Noticias de la Biblioteca

 

TERPEXPO en Denver, Colorado 2009

Saturday, November 7th, 2009
TerpExpo GraciasVRS Booth

GraciasVRS y ASL Services son los orgullosos auspiciadores de TERPEXPO en Denver, Colorado. La Sra. Angela Roth, Presidenta de las compañías estará presentando una conferencia titulada “Conflicto de Comprensión entre los Latinos y los No-Latinos”. También con ella estará el Profesor Sergio Peña de Tijuana, México quien estará presentando una conferencia lingüística titulada “Español e Inglés, Cognados Verdadero y Cognados Falsos. Todo esto es parte de un ciclo de conferencias sobre el tema trilingüe recientemente añadido en TERPEXPO. La conferencia de la Sra Roth será presentada de 1:30 a 3:30 y la del Sr. Peña de 4:00 a 6:30 p.m. Venga y únase a esta maravillosa experiencia de comprensión y aceptación de la diversidad que la comunidad hispana aporta.

Gracias VRS ¡Siempre Contigo!

ASL Services Ofrecemos servicios de interpretacón con Excenecia, Experiencia y Pericia.

 

Dia Familiar de la Comunidad

Thursday, November 5th, 2009

7 de noviembre de 2009

Hatillo, Puerto Rico

Gracias VRS esta auspiciando un compartir para la comunidad Sorda. Habrá Hot Dogs, refrigerios y refrescos ¡¡GRATIS!! ¡Te esperamos!

Para mas informacion puede comunicarse con Gilberto Garcia al 787-562-7910

Dia Familiar de la Comunidad

 

OYE MIS MANOS: COMUNÍCATE

Wednesday, September 23rd, 2009

Deaf March

El sábado 26 de septiembre de 2009 comenzará la marcha a las 10:00 a.m. En el Estacionamiento del hiram bithorn, utilizando la ave. Roosevelt hasta llegar al colegio San gabriel. Allí llevaremos a cabo un acto protocolario estableciendo del 27 de Septiembre al 3 de octubre de 2009 como la semana nacional de la comunidad sorda Puertorriqueña, tanto a nivel estatal como en el municipio de san juan. Luego la Comunidad sorda podrá participar de una feria de salud donde estudiantes de medicina de La universidad de puerto rico, junto al colegio de tecnólogos médicos y la sociedad de Dentistas pediátricos estarán ofreciendo sus servicios libres de costo para la Comunidad sorda puertorriqueña. Tambien contaremos con kioscos de comida, Refrigerios y mesas informativas de agencias tanto estatales como municipales. Esta Actividad es auspiciada por el municipio de san juan y varias firmas comerciales.

¡únete a nosotros y comparte!

 

Puerto Rico – Fotos de Miembro de Gracias VRS – DeafNation 2009

Tuesday, June 16th, 2009

¡Más de 500 fotos del evento en Puerto Rico en junio!

Oprima aquí para ir a la galería de fotos de los nuevos miembros de Gracias VRS en el Deafnation de California.