Gracias VRS is a Division of ASL Services Holdings LLC, an FCC Eligible VRS Provider
 

Archive for the ‘Sordos de Impacto’ Category

William “Dummy” Ellsworth Hoy

Wednesday, September 7th, 2011

El Sr. Hoy fue apodado “dummy” en la última década de los 1800. El nació el 23 mayo de 1862 en un pequeño pueblo llamado Houcktown en Ohio.

Hoy perdió la audición luego de sufrir meningitis a la edad de tres años y se graduó de la escuela estatal para sordos en Columbus, Ohio como valedictorian.

El Sr. Hoy abrió una zapatería en su pueblo natal y solía jugar pelota los fines de semana. En el transcurso consiguió un contrato profesional en 1886 con el equipo de Oshkosh en Wisconsin. Este equipo estaba siendo manejado por Frank Selee en 1887.

En 1888 con los Washington National de la Asociacion Americana, Hoy se convirtió en el tercer sordo en jugar en la grandes ligas luego de los lanzadores Ed Dundon y Tom Lynch.

En los tiempos de Hoy, la palabra “dumb” era utilizada para describir a alguien que no podía hablar lo que muchos consideraban como “tonto”, dado que la habilidad de hablar era conectada a menudo con la inteligencia, los epítetos ‘dumb”and “dummy” se asociaban con ser un “tonto”.

El era un hombre muy inteligente. Él le enseñó a los árbitros lenguaje de señas para el juego y a decir en lenguaje de señas cosas como “strike”, ‘out” y “safe”. El también le enseñó números y señas que podían ayudar al lanzador y al receptor a comunicarse durante el juego.

Definitivamente el jugó un rol muy importante en el uso de las señas durante los juegos. Existe un movimiento que apoya el que Hoy sea parte del Salon de la Fama del Baseball en Cooperstown, Nueva York. Los árbitros y los jugadores de pelota, quienes usan el lenguaje de señas del béisbol en el presente, deberían agradecer a Hoy por establecerlo.

En su retiro Hoy y su esposa Anna María (quien también es sorda) operaban una granja lechera en Mount Healthy, Ohio en las afueras de Cincinnati. Hoy procreo seis hijos. Uno de ellos es Carson, quien se convirtió en Juez en el estado de Ohio, y su nieto, Judson quien se convirtió en miembro de la Cámara de Representantes de Ohio. Además, Hoy y su esposa criaron un sobrino, Paul Hoy Helms, el fundador de Helms Athletics Fundation en Los Angeles.

Hoy también trabajó como ejecutivo con Goodyear, supervisando cientos de trabajadores sordos durante la Primera Guerra Mundial.

En 1951, fue el primer atleta sordo elegido como miembro del Salón de la Fama de la American “Athletic Association of the Deaf”.

A la edad de 99 años y solo dos meses antes de su muerte en Cincinnati por un ataque al Corazón, el equipo de los Reds lo contrataron en el Campo de Juego Crosley, construido al lado de su hogar, para lanzar la primera pelota antes del tercer juego en 1961 en la Serie Mundial. Él pudo ver a pesar de no poder escuchar la ovación masiva que recibió.

Luego de su muerte ese diciembre, sus restos fueron cremados de acuerdo con la tradición familiar y fueron lanzados en Lytle Park en Cincinnati.

Hasta 1980, se entiende que el fue el jugador mas longevo como pelotero formal que jamás haya existido. En 2001 el Campo de Juegos de la Universidad de Gallaudet fue llamado “William Dummy Hoy Baseball Field”.

Él fue incluido dentro del Salón de la Fama de los Concinnati Reds en 2003.

 

Sordos de Impacto: Jason Hurdich

Wednesday, June 15th, 2011

Contratista Clave con ASL Services Inc. recibe galardón junto al equipo de Vcom3D.

Jason HurdichEl Sr. Jason Hurdich asistió a la conferencia nacional del Centro Nacional para la Innovación 2010 (NCTI) la cual se llevó a cabo en Washington DC. El Sr. Hurdich y su equipo de la compañía Vcom3D ganó el “Premio a la Idea mas Brillante”, según la votación llevada a cabo por sus pares así como por expertos en el campo. La votación se llevó a cabo en la Exposición Tecnológica de la conferencia la cual sirve de muestrario a las tecnologías emergentes y la investigación. (http://www.nationaltechcenter.org/index.php/conf10-tech-expo/).

El Sr. Hurdich es un contratista valioso para la compañía ASL Services, Inc., así como Líder del Equipo de proyectos en Lengua de Señas de la compañía Vcom3D, una firma localizada en Orlando, FL. El Sr. Hurdich indicó que “la meta de Vcom3D siempre ha sido la de desarrollar la tecnología virtual humana mas realista y expresiva según las exigencias de su amplia cartera de clientes.” esto quedó ampliamente corroborado en esta conferencia, donde tuvo la oportunidad de dirigir a su equipo de trabajo y desarrollar el proyecto “Como los Diccionarios en Señas de Matemática y Ciencias apoyan el aprendizaje de los Sordos e Hipoacúsicos utilizando avatares en tercera dimensión”. Estos pueden ser vistos en la siguiente dirección: http://www.youtube.com/vcom3d#p/a/u/0/dpj5lWLujZs y http://www.youtube.com/watch?v=xbWf79mRoTk

 

Jason Hurdich es Sordo y su lenguaje vernáculo es el ASL. Actualmente se desempeña como Coordinador de Intérpretes en Internado, utilizando herramientas para apoyar a los intérpretes en desarrollo como Evaluador de Intérpretes y como Intérprete Sordo en la comunidad. El Sr. Hurdich también administra los acuerdos colaborativos de investigación entre Vcom3D y varias universidades. Entre estas se puede mencionar a la Universidad de Gallaudet, en Washington DC. Por otro lado, el Sr Hurdich representa al Grupo de Trabajo del Comité Coordinador para Accesibilidad Legal de la Asociación de Sordos de Florida.

 

El Sr. Hurdich ha enseñado el Lenguaje de Señas Americano (ASL) e Inglés en varias universidades por los pasados 18 años. Actualmente enseña en la Universidad Central de la Florida (UCF) y en el Valencia College. Además, coordina y entrena al equipo de la Universidad Central de Florida el cual interpreta en Lenguaje de Señas el Himno Nacional de los Estados Unidos en cada juego del equipo “Orlando Magic” en su cancha local. En su tiempo libre, cuando puede tenerlo, Jason disfruta de compartir con su familia y ver sus partidos favoritos en la televisión.

 

Sordos de Impacto: Laura Redden Searing

Friday, April 8th, 2011


Laura Redden Searing nació el 9 de febrero de 1839 en el Condado de Somerset en el Estado de Maryland. Ella era una poeta Sorda así como periodista. Ella utilizaba, cuando escribía, el seudónimo Howard Glyndon. Laura nació oyente, sin embargo a la edad de once años contrajo meningitis y perdió su audición. Debido a esto tuvo que ser transferida de la Escuela Pública a una escuela especializada para su nueva condición; La Escuela para Sordos de Missouri. Allí aprendió el lenguaje de señas el cual utilizaba para comunicarse.

Ya en su adultez temprana ella tuvo la oportunidad de entrevistar al Presidente Lincoln y se hizo una amiga muy cercana de él. Se hizo además muy amiga del General Grant durante la Guerra civil norteamericana. Cuando esta guerra comenzó en el 1860, Laura fue enviada por el periódico el “St Louis Republican” a cubrir la guerra en Washington D.C. Ella apoyaba a la Unión y escribió mucha poesía patriótica que fue publicada en los periódicos en adición a sus otros artículos más serios. Laura tuvo la oportunidad de visitar el campo de guerra con el General Grant, algo para lo cual las mujeres no eran admitidas. Su poemario titulado “Idylls of Battle” ( Idilios de la Batalla), fue publicado durante este tiempo así como el libro “Hombres importantes en la Cámara de Representantes”.

En 1865, Laura viajó a Europa para estudiar idiomas. Ella se casó con un abogado de Nueva York de nombre Edward Whelan Searing. Ella tuvo solo una hija de nombre Elsa. En casa de esta hija ella fallece en el año 1923. Fue enterrada en Colima, California.

 

Lance Collin Allred

Saturday, March 5th, 2011

Lance Allred holding basketball

Lance Collin Allred nació el 2 de febrero de 1981 en Salt Lake City, Utah aunque se crió en Montana. Allred mide aproximadamente 7 pies e estatura y pesa aproximadamente 255 libras. Allred es el primer Baloncelista Sordo en la historia de la NBA.. Allred escribió el libro titulado Longshot: The Adventures of a Deaf Fundamentalist Mormon Kid and His Journey to the NBA (”Tiro a Distancia: las aventuras de un niño Sordo Mormón fundamentalista y su jornada en la NBA.) Este libro representa sus memorias y autobiografía según publicadas por Harper Collins. Este libro fue reconocido por los críticos y el público. Además, fue reseñado por varias publicaciones deportivas.

Allred compitió en el Campeonato Mundial de Baloncesto para Sordos en el 2002 en Atenas, Grecia, llevando al equipo de los Estados Unidos al segundo lugar.
En el 2009 Allred firmó contratos en Italia y en 2010 regresó a los Estados Unidos para jugar con el equipo de Idaho; Stampede. Actualmente Allred está escribiendo dos libros. El primero es una novela histórica del siglo 14 y el segundo es una Sátira Victoriana.

Como podemos apreciar Allred posee interés no solo en el juego de baloncesto sino también en la escritura y publicación de libros de temas diversos. Por todos sus logros y por ser un modelo para la comunidad Sorda, Gracias VRS lo incluye en esta seccón.

La traducción de la información fue hecha por Gracias VRS y la información fue tomada de Wikipedia.

 

Enfoques: Sergio Peña

Thursday, January 13th, 2011

Primero en la Nación en ser certificado tanto en LSM como en ASL.

Sergio Peña es ciudadano tanto de los Estados Unidos de América como de los Estados Unidos Mexicanos. Nacido en Los Ángeles, California el Sr. Peña recibió de parte del Registro de Interpretes para Sordos de los Estados Unidos (RID) su certificación como Intérprete de Lenguaje de Señas al aprobar el National Interpreter Certification Test (NIC). Además, posee la certificación que otorga el Consejo Nacional de Normatividad y Certificación de México. Estos logros lo convierten en la primera persona en tener certificación como Intérprete de Lenguaje de Señas en ambos países.

Además de sus certificaciones, el Sr. Peña también posee una licenciatura en Artes Liberales de la Universidad de San Diego y un Diplomado en Lengua de Señas Mexicanas y Traducción al Español.

El Sr. Peña actualmente se desempeña como intérprete certificado, profesor, presentador y consultor lingüístico para la compañía ASL Services, Inc., un proveedor internacional de servicios. Esta compañía actualmente ubica sus oficinas centrales en Kissimmee, Florida. ASL Services, Inc administra actualmente a la compañía Gracias VRS y provee servicios de consultoría a Tijuana SVR.

Sergio Peña inspira a todo aquel que lo conoce por sus maravillosas destrezas cuatri-lingues así como por su personalidad humilde, cálida y envolvente. ¡Lo felicitamos por sus maravillosos e históricos logros!

 

Ser la voz de los que no tienen

Friday, July 23rd, 2010

Alsy Acevedo
El Sentinel | OrlandoSentinel.com
June 11, 2010
Teresita Fonseca vive en silencio. No puede escuchar ni hablar, pues nació sorda.

Pero su silencio no es sinónimo de incomunicación. Como tantas otras madres, es la que se encarga de asistir a reuniones de padres y llevar a los niños a citas médicas.

Cuando ella tiene algo que decir, no obstante, la voz que se escucha es la de un intérprete.

“Yo vengo de otro país. Nosotros no tenemos intérpretes, dependía de mi familia”, dijo Fonseca quien nació y se crió en Colombia.

En Florida Central, a donde se mudó hace ocho años, descubrió el servicio de intérpretes.

“Acá soy yo. Allá [en Colombia] respondían por mí. Me gusta mucho más la independencia que tengo acá”, declaró Fonseca.

Esa independencia se la debe a las estipulaciones de la Ley sobre Estadounidenses con Discapacidades (ADA, en inglés) que entraron en vigor en el 1992 para garantizar que las personas con alguna limitación física tengan acceso a establecimientos de servicio público.

Antes de la ley ADA sólo las entidades que recibían dinero federal tenían el deber de garantizar acceso a todos por igual. Ahora también las empresas privadas tienen el deber de poner sus servicios al alcance de todos.

Según la ley, en el caso de las personas con discapacidades auditivas, se debe proveer intérpretes calificados, aparatos de asistencia auditiva, tomadores de notas o materiales escritos.

Pero muchas empresas e individuos desconocen las responsabilidades y derechos que otorga esta ley.

Fonseca no supo de la ley ADA hasta que inscribió a su hijo en la escuela.

“Cuando puse a mi hijo en la escuela, trajeron a un intérprete”, recordó Fonseca, de 49 años.

Sin embargo, no sirvió de mucho. El intérprete dominaba el lenguaje de señas en inglés y ella en español.

Un idioma variado

“La variedad de la comunidad sorda es igual que la de los oyentes”, dijo Ángela Valcárcel-Roth, presidenta de American Sign Language Services, una compañía de interpretación con sede en Kissimmee.

La empresa fundada en el 1992 se especializa en interpretación multilingüe. Es decir, sus intérpretes dominan el español y el inglés, así como los lenguajes de señas en estos dos idiomas, con sus variantes.

Por ejemplo, en una cita médica el doctor puede estar hablando en inglés pero la interpretación del lenguaje de señas es al español que se usa en México.

Y es que al igual que el lenguaje hablado, el de señas tiene distintos idiomas, que a su vez tienen regionalismos.

“Ustedes pueden escuchar los acentos al hablar, es lo mismo con las señas, tenemos diferentes expresiones según el país”, dijo Fonseca, quien aprendió el lenguaje de señas colombiano en su país natal.

Cuando llegó a Estados Unidos aprendió el American Sign Language. Con su esposo, quien también es colombiano y sordo, habla los dos.

“Hablamos mezclado, como Spanglish en lenguaje de señas”, bromeó Fonseca con una sonrisa.

Valcárcel-Roth decidió comenzar una empresa que brindara servicios en español porque se dio cuenta que la comunidad de sordos y sordos parciales hispanos en EE.UU. estaba aislada.

“Muchas veces se abochornan de que no pueden escuchar. Esto sucede más con la comunidad hispana, ya que desconocen cuáles son sus opciones de acceso”, dijo Valcárcel-Roth.

No sólo los intérpretes se utilizan en citas médicas y judiciales, sino que los parques de diversiones, los cruceros y hasta teatros pueden proveer intérpretes.

“Nosotros interpretamos una función del musical In The Heights cuando se presentó en Orlando”, puso como ejemplo Valcárcel-Roth.

Además de comunicarse a través de un intérprete que esté físicamente presente en el mismo lugar, existe la opción de la interpretación por video y la telefónica.

En la primera, las dos personas que necesitan comunicarse están juntas y se comunican con el intérprete a través de una cámara en la computadora, o algún aparato similar.

En la segunda, la persona sorda o parcialmente sorda llama al intérprete a través de un teléfono con pantalla y le pide que llame a un número telefónico cualquiera. Entonces el intérprete le dice con su voz a quien está llamando lo que le está diciendo la persona sorda con señas.

“Esas llamadas telefónicas las paga la Comisión Federal de Comunicaciones [FCC, en inglés] para que cualquier persona sorda pueda tener acceso”, aclaró Valcárcel-Roth.

No todos los proveedores de servicios están familiarizados con la ley ADA ni con los tipos de servicios disponibles.

“Tuve un doctor por cuatro años que no me quería proveer intérprete”, recordó Fonseca. “Tuve que hacerle una queja y me botó como paciente”.

Ahora tiene una doctora que describe como fabulosa y que sí provee intérprete. Fonseca, quien ha utilizado servicios de intérpretes hispanos y anglosajones, dice sentirse mejor con los primeros porque entienden su cultura.

El trabajo de los intérpretes es ser la voz del que no tiene. Por eso, debe distanciarse de lo que está diciendo.

Durante 13 años, Annette Rodríguez ha realizado traducciones simultáneas para citas médicas, juicios y actividades comunitarias. Ha sido la voz de novios que se juran amor eterno en el altar, personas que despiden a un ser amado en el cementerio y madres en la sala de parto. Nada de eso la intimida.

“Lo más difícil de mi trabajo es no inmiscuirme cuando veo la falta de educación de la gente que dice que no tiene que proveer intérpretes cuando así lo exige la ley”, dijo Rodríguez.

Puede comunicarse con Alsy Acevedo a través de aacevedo@orlandosentinel.com o 407-540-4004.

Más información

Para conocer más sobre servicios de intérpretes para la comunidad hispana en la Florida Central visite www.aslservices.com o 1-888-744-6275.

Para servicios de subtítulos visite www.dicapta.com o 407-389-0712

nformación general puede obtenerse en www.nchdhh.org.

 

Sodos de Impacto: Shoshannah Stern

Thursday, July 1st, 2010

Nacido el 3 de julio de 1980 en Walnut Creek, California, Shoshannah Stern es de la cuarta generación de una familia de sordos. Creció en Fremont, California, fue educada en el California Escuela para Sordos, donde sus padres trabajaban y sus hermanos también estudiaron. Tan pronto como terminó sus estudios, su familia se mudó a Santa Fe, Nuevo México. Más tarde asistió a la Universidad Gallaudet, la única universidad de artes liberales para las personas sordas en el mundo, donde participó activamente en el teatro, ha obtenido numerosos premios y reconocimientos. Cuando era niño, ella aspiraba a convertirse en actor profesional, y tan pronto como se graduó de la universidad, se mudó a perseguir su sueño.

Shoshannah Stern es actriz y ella apareció en la amenaza de ABC Matrix, y tuvo un papel recurrente en Weeds de Showtime. También fue en ER, Providence, Everybody Loves Raymond, y Cold Case. Ella participó en la película de aventuras del Poder y apareció junto a Matthew Broderick en la película The Last Shot. Su papel más reciente fue el del personaje de Bonnie Richmond en el drama de CBS post-apocalíptico Jericho. Stern también apareció en el popular video musical “Yes We Can”, escrito por will.i.am para la campaña de Barack Obama.

 

Enfoques: Louis Frisino

Saturday, May 8th, 2010

Louis Frisino es un artista creativo comercial sordo.

Sordo desde su nacimiento en 1934, Frisino creció con un amor por el arte. Asistió a la Escuela para Sordos de Maryland en Frederick, Maryland, graduándose en 1953. Después de graduarse, asistió al Maryland Institute College of Art. A partir de ahí, continuó trabajando como artista comercial en News American, pero también formando su reputación en la comunidad sorda. Ganó muchos premios por sus sellos de patos, aves, salmones y truchas entre 1970 y 1990.

Louis Frisino trabaja por pedidos especiales basándose en fotografías para capturar la singularidad de una mascota. El señor Frisino se jubiló de News American, donde trabajó como artista comercial durante 25 años. Ahora es un artista a tiempo completo desde su casa con su esposa Elaine y el menor de sus tres hijos. Un boceto de la vida Louis Frisino se encuentra en ‘Patrimonio Sordo: Una narrativa de la historia de la América Sorda’.